·

Het Aroemeense Culturele Brokaat

Echo’s van de Vergetenen: Onthulling van het Aroemeense Culturele Brokaat Korte Samenvatting : De Aro(e)menen zijn een van de oudste culturele groepen in de Balkan, met wortels die meer dan…

Echo’s van de Vergetenen: Onthulling van het Aroemeense Culturele Brokaat

Korte Samenvatting : De Aro(e)menen zijn een van de oudste culturele groepen in de Balkan, met wortels die meer dan twee millennia teruggaan, bestaande uit traditionele herders en handelaren zonder eigen natiestaat. Hun cultuur wordt gekenmerkt door hun unieke Oost-Romaanse taal (verwant aan het Roemeens maar met Griekse, Albanese en Slavische invloeden), transhumante pastorale tradities, indrukwekkende polyfonische muziek, en rijke folklore die hun collectieve geheugen bewaart. Cultureel hoogtepunt was de bloeiperiode in Moscopole (18e eeuw), waarvan de verwoesting in 1788 leidde tot verspreiding over de hele Balkan. Ondanks hun opmerkelijke aanpassingsvermogen aan dominante culturen worden hedendaagse Aromeense gemeenschappen (ongeveer 250.000 mensen verspreid over Griekenland, Albanië, Noord-Macedonië, Bulgarije, Roemenië en Servië) geconfronteerd met taalverlies, assimilatiedruk en verschillende niveaus van officiële erkenning. Toch werken ze actief aan Aroemeens cultureel behoud via verenigingen, taalscholen en nieuwe technologieën om hun unieke Europese erfgoed te beschermen. 13 minuten leestijd

De vroege zon werpt lange schaduwen over de kasseien straten van Kruševo terwijl ik mijn bescheiden pension verlaat. De lucht is doordrongen van de geur van versgebakken brood en het verre geluid van polyfonische zang die door een open raam waait. Dit kleine Macedonische stadje, hoog in de bergen, is een van de laatste bolwerken van een prachtige maar weinig bekende Europese cultuur—de Aroemeense.

Mijn zoektocht naar Aromeens erfgoed begon niet met doelbewuste planning maar per ongeluk in een koffiehuis in Thessaloniki zes maanden geleden. Een oude heer, die mijn interesse had opgemerkt in een verzameling Balkan volksverhalen, benaderde mij en stelde zich voor als Dimitri, waarbij hij vroeg of ik iets wist over de “vergeten Romeinen van de Balkan.” Hij straalde van trots toen hij verklaarde dat hij een Aroemeen was, een lid van een oude etnolinguïstische gemeenschap wiens aanwezigheid in de zuidelijke Balkan meer dan twee millennia teruggaat.

Het Traceren van Oude Voetafdrukken

De dageraad verlicht de smalle straatjes van Kruševo, en belicht architectonische details die spreken over de bijzondere geschiedenis van het stadje. Kruševo is een unieke uitzondering in de Aromeense wereld, het is de enige gemeente waar hun taal officiële status geniet. De betekenis hiervan wordt steeds duidelijker terwijl ik door het culturele bestaan van dit buitengewone volk wandel.

Taalkundig gezien zijn de Aromenen een fascinerende afsplitsing van het Europese erfgoed. Hun taal, het Aromeens, behoort tot de Oost-Romaanse groep, een verwant van het Roemeens maar met een onderscheidend karakter door eeuwen van Griekse overheersing. Terwijl ik over het stadsplein loop, vang ik flarden van gesprekken op, de muzikale intonatie onthult de Latijnse wortels van de taal vermengd met Grieks, Albanees en Slavisch, een palimpsest van taal die de complexe geschiedenis van de Balkan weerspiegelt.

“Je taal is je schat,” zegt Elena, een inheemse hoedster van cultuur die aanbiedt als mijn gids te dienen. “Wanneer je ‘Rrãmãn’ of ‘Armãn’ hoort, zo noemen we onszelf, dan hoor je de echo van de naam ‘Romanus’. We hebben deze verbinding met Rome behouden door de opkomst en ondergang van rijken om ons heen gedurende eeuwen.”

De oorsprong van de Aromeense cultuur blijft omstreden, hypotheses strijden om acceptatie, een weerspiegeling van de complexe politiek in de Balkan historiografie. Bij het naderen van een klein lokaal museum schetst Elena deze concurrerende verhalen: geromaniseerde inheemse Paleo-Balkan nakomelingen, migranten van ten noorden van de Donau, of misschien de kinderen van Romeinse legionairs die families stichtten in de Balkan provincies van het keizerrijk.

“De werkelijkheid bevat waarschijnlijk elementen van al deze verhalen,” ze wijst naar een kaart waarop het historische bereik van Aroemeense nederzettingen is aangegeven in Griekenland, Albanië, Noord-Macedonië, Bulgarije, Roemenië en Servië. “Het belangrijkste punt is dat we onze speciale identiteit hebben behouden zonder een eigen staat te hebben—een opmerkelijke prestatie te midden van deze stormachtige geschiedenis van het gebied.”

Tussen Berg en Herinnering

De volgende dag reis ik zuidwaarts richting de Albanese grens, waar talrijke Aroemeense dorpen het landschap sieren. De kronkelende bergwegen onthullen adembenemende vergezichten die getuigen van de traditionele Aroemeense levenswijze—transhumante pastorale economie. Eeuwenlang verplaatsten Aroemeense herders hun kuddes tussen hooglanden en laaglanden met de seizoenen, een praktijk die niet alleen hun economische bestaan vormde maar hun gehele culturele perspectief.

In een klein dorp aan de rand van Bitola ontmoet ik Nikolai, een oudere herder wiens doorgroefde gezicht getuigt van een leven lang in de bergen. Hoewel de meeste Aromeense mensen het traditionele pastoralisme hebben opgegeven voor stadse carrières, houdt Nikolai vast aan sommige oude gebruiken. Tijdens een eenvoudige maaltijd van schapenkaas, brood en bergenthee, vertelt hij me over de vrijheid van de pastorale levenswijze en de diepe resonantie ervan voor de Aromeense culturele expressie.

“Onze muziek, onze verhalen, onze ceremonies. Allemaal hebben ze het ritme van beweging tussen bergen,” zegt hij, wijzend naar verre bergtoppen. “Zelfs onze woorden weerspiegelen dit leven. We hebben veel woorden om terrein, weerpatronen en diergedrag te beschrijven die niet bestaan in andere talen.”

Deze geografie-identiteit resonantie wordt verder versterkt wanneer Nikolai’s schoondochter hem oude weeftechnieken leert, waarbij ze complexe ontwerpen gebruikt die door generaties zijn doorgegeven. De geometrische ontwerpen in de stoffen weerspiegelen het berglandschap, en de rijke rode en zwarte kleuren herinneren aan de Aroemeense smaakgevoeligheid die de bredere materiële cultuur in de regio heeft doordrongen.

De Verloren Stad Moscopole

Het laatste deel van mijn reis omvat het oversteken van de grens naar zuid-Albanië, volgend op het spookachtige spoor van Moscopole, ooit het centrum van de Aromeense culturele bloei, nu grotendeels ruïnes. Tijdens de 18e eeuw was Moscopole een van de grootste en rijkste steden in de Balkan, een getuigenis van het commerciële inzicht en de culturele verfijning van de Aromeense mensen.

Terwijl ik door de overblijfselen van deze ooit zo grote stad loop, probeer ik me haar bloeitijd voor te stellen. De scholen waar filosofen discussieerden, de drukpers waar boeken in meerdere talen werden gepubliceerd, kerken met fresco’s.

De verwoesting van Moscopole in 1788 door de troepen van Ali Pasha veroorzaakte een traumatische breuk in de Aroemeense geschiedenis, verspreidde haar bevolking over de Balkan en versnelde processen van assimilatie.

“Moscopole bestaat in ons collectieve geheugen als een gouden tijdperk,” zegt Dr. Vasili, een historicus die ik interview op de locatie en die Aromeen is. “Haar ondergang is zowel trauma als veerkracht in onze culturele geschiedenis. Aromeense mensen die Moscopole verlieten, namen hun kennis en expertise mee naar nieuwe gemeenschappen, fungerend als culturele bruggen over de Balkan.”

Terwijl de middagzon haar licht werpt op de overblijfselen van de Kerk van Sint-Nicolaas, wijst Dr. Vasili kenmerken aan in de overgebleven fresco’s die Byzantijnse religieuze iconografie combineren met pre-christelijke symboliek. Een visuele representatie van de syncretische aard van de Aromeense spiritualiteit.

“Onze religieuze identiteit is in essentie Oosters-Orthodox,” zegt hij, “maar verborgen daaronder vind je fragmenten van oude religie. Onze mythologie behoudt goden zoals Bendis (jacht & maan), Ialomiţa (rivieren) en Zamolxis (oppergod) samen met christelijke heiligen. Deze hybride spirituele wereld laat onze positie zien op het kruispunt van verschillende beschavingen.”

Het Geluid van Overleven

Misschien is de onderscheidende aard van de Aromeense cultuur nergens zo evident als in haar muzikale tradities. In een klein cultureel centrum in Korçë, Albanië, heb ik het voorrecht om een demonstratie van traditionele polyfonische zang bij te wonen. Een rijke, meerstemmige vorm die dichte harmonische texturen creëert.

De uitvoering begint met “atselu tsi u lja” (degene die het lied neemt) die een spookachtige melodie initieert, gevolgd door “atselu tsi u talji” (degene die het snijdt) in een precies getimede wisselwerking die strikte traditionele regels volgt. Als extra stemmen worden toegevoegd, die ingewikkelde harmonieën en contrapunt opbouwen, wordt het mij duidelijk waarom etnomusicologen deze traditie zo hoog waarderen—het is een eigen muzikale taal die aangrenzende Albanese, Griekse en Slavische tradities heeft beïnvloed maar ervan verschilt.

Later, terwijl we tsipouro (een druivendrank zoals grappa) drinken, interview ik de uitvoerders over de uitdagingen van het in stand houden van deze tradities in de moderne wereld. De jongste zangeres, Adela, is zowel hoop als zorg voor de toekomst van de Aromeense cultuur.

“Mijn generatie zit gevangen tussen werelden,” zegt ze. “We voelen de aantrekkingskracht van onze traditie maar ook de druk van globalisering en nationale integratie. Veel jonge Aromenen spreken de taal niet meer als moedertaal—ikzelf inbegrepen. Ik leer onze liederen fonetisch, proberend opnieuw contact te maken met iets dat op het punt staat te verdwijnen.”

Deze stemming -cultureel erfgoed zowel geliefd als bedreigd- weerklinkt in mijn interviews met Aromenen in verschillende landen. De UNESCO-classificatie van het Aromeens als bedreigde taal bevestigt dit feit. Met ongeveer 250.000 sprekers (schattingen lopen sterk uiteen), voornamelijk onder ouderen, is de toekomst voor deze oude taal onzeker.

Tussen Assimilatie en Behoud

Mijn reis gaat verder in Noord-Griekenland, waar de grootste Aromeense gemeenschappen zijn maar waar ze geen officiële status genieten als een aparte etnische groep. In dorpen van het Pindusgebergte word ik geconfronteerd met het tegenstrijdige feit van de meerderheid van de Aromeense mensen. Het bezitten van een dubbele nationaliteit als Aromenen en staatsburgers van hun individuele landen.

“We zijn de ‘kameleons van de Balkan’ genoemd,” zegt Christos, een schoolleraar in een bergdorp net buiten Metsovo. “Door de tijd heen hebben we de neiging gehad om elementen over te nemen van de dominante culturen om ons heen terwijl we onze kernidentiteit behielden. Die aanpassingsvaardigheid is zowel onze zegen als onze zwakte geweest.”

Dit aanpassingsmechanisme is duidelijk als ik een huwelijksceremonie bijwoon in het naburige dorp. Deze uitbundige rituelen, de juiste inzetten van “sign njicu” en “isozymata,” de complexe bruidsschatonderhandelingen, de symbolische riten zoals “aprnidu aluatlu” waarbij spelers muntjes in een bloemmand gooien, vermengen Aromeense tradities met die van de Griekse culturele traditie. De bruiloftsliederen gezongen in beide talen dienen als een culturele brug voor identiteiten.

Het model van overleving en aanpassing varieert transnationaal. Aromenen hebben grondwettelijke status in Noord-Macedonië, samen met beperkte taalrechten. Liberalisering in Albanië na de val van het communisme heeft een bruisend cultureel verenigingsleven ondersteund. In Roemenië, waar tussen de twee wereldoorlogen, zowel voor als na de interbellum-periode migraties, zo veel Aromeense mensen overzee verhuisden naar de provincie Dobruja, bestaat de Aromeense identiteit in een bepaalde verweven relatie met de Roemeense nationale identiteit.

Folklore als Cultureel Archief

Onderweg is folklore een vitaal reservoir van het Aromeense collectieve geheugen. In de bibliotheek van een Roemeens dorp in het district Constanța word ik getrakteerd op een schatkist van klassieke verhalen, spreekwoorden en raadsels die zorgvuldig zijn opgeschreven door lokale liefhebbers.

Deze verhalen onthullen een wereldvisie gevormd door eeuwen van schapenhouderij, commerciële ondernemingen en aanpassing aan politieke veranderingen. Verhalen van mythische figuren zoals Mânăstirea, die vocht tegen draken en kwade krachten, bestaan naast verhalen van slimme handelaren die autoriteiten te slim af zijn. Een evenwicht voor de twee dimensies van de Aromeense historische ervaring als herder en handelaar.

“Onze folklore is ons culturele archief geweest bij gebrek aan politieke instituties,” legt de oude bibliothecaris uit. “Wanneer je geen geschiedenisboeken kon schrijven of formele lessen kon geven in onze taal, kon je nog steeds verhalen vertellen rond het haardvuur. Dit mondelinge erfgoed heeft niet alleen onze taal maar ook onze waarden en historisch geheugen in stand gehouden.”

Deze culturele weerstand manifesteert zich ook in de hedendaagse tijd. Ik bezoek een kleine taalschool waar kinderen Aroemeens leren door liedjes te zingen, spelletjes te spelen en verhalen te horen. Een bescheiden maar effectief bolwerk tegen de stroom van assimilatie. De jaarlijkse herdenking van de Aromeense Nationale Dag op 23 mei, ter viering van hun officiële erkenning door het Ottomaanse Rijk in 1905, biedt een extra kanaal voor culturele expressie en bevestiging van identiteit.

Literair Ontwaken en Moderne Expressie

De opkomst van geschreven Aromeense literatuur onthult een ander aspect van dit culturele pad. Beginnend in het 18e-eeuwse Moscopole met schrijvers zoals Theodore Kavalliotis, bloeide de traditie in de 19e en vroege 20e eeuw, vaak geïnspireerd door jonge Aroemenen die studeerden aan Roemeense scholen.

Ik kom publicaties tegen van Constantin Belimace, de auteur van het Aromeense volkslied “Dimãndarea pãrinteascã” (De Wil van de Voorvaderen) en Nuși Tulliu, de auteur van de eerste Aromeense roman “Mirmintsã fãrã crutsi” (Graven Zonder Kruisen). De geschriften van deze auteurs drukken typisch een nostalgische droefheid uit voor de vroegere grootsheid van Moscopole en mythologiseren sommige aspecten van de oude bergtraditie.

Hedendaagse Aromeense kunstenaars zetten de erfenis voort terwijl ze nieuwe vormen van expressie ontwikkelen. Ik woon een film bij van Toma Enache, een Roemeens-Aromeense filmmaker wiens films balanceren op de subtiele grens tussen behoren en identiteit. Later wandel ik door een kunstgalerie en bekijk schetsen van Zoran Kardula Vlach die elementen van de Aromeense traditie opnemen in moderne visuele terminologie.

Reflecties: Een Cultureel Mozaïek

Terwijl mijn reis door de Aromeense cultuur ten einde loopt, zit ik in een café in Thessaloniki, waar mijn interesse begon. De stad zelf, met haar Griekse, Ottomaanse, Joodse en Balkan-invloeden, dient als een goede metafoor voor de Aromeense toestand. Meerdere identiteiten vermengd in een complexe historische situatie.

Wat mij het meest treft aan het Aromeense culturele verhaal is de opmerkelijke uithoudingsvermogen in het aangezicht van fenomenale stressfactoren. Zonder de ondersteunende structuren van een natiestaat heeft deze ongewone etnolinguïstische groep eeuwen van rijken, nationalisme, communisme en nu globalisering doorstaan.

De problemen waarmee de Aromeense cultuur wordt geconfronteerd blijven aanzienlijk, verlies van taal onder jongere generaties, aanhoudende druk van assimilatie, verschillende mate van officiële erkenning in verschillende landen. Maar de onvermoeibare inspanningen van culturele verenigingen, het intelligente gebruik van nieuwe technologie om verspreidde gemeenschappen te verbinden, en een groeiende internationale waardering voor taalkundige diversiteit geven aanleiding tot voorzichtig optimisme.

Terwijl ik mijn koffie drink, herinner ik me de woorden van een Aromeens spreekwoord dat eerder tijdens mijn reis aan mij werd verteld: “De berg kent zijn paden.” Misschien ligt in dit ogenschijnlijk eenvoudige gezegde de essentie van het Aroemeense culturele overleven. Een diepgaand begrip van hoe te navigeren over moeilijk terrein, wanneer toe te geven en wanneer vast te houden, hoe wegen voorwaarts te vinden terwijl men geworteld blijft in de oorsprong.

De Aromenen zijn niet alleen een fascinerende culturele studie maar ook een krachtige herinnering aan de rijkdom die diepte toevoegt aan ons gedeelde Europese erfgoed.

Hun stem -in taal, lied, traditie en aanpassing- is er een om te horen niet als een merkwaardige historische curiositeit maar als een levende getuige van menselijke veerkracht en creativiteit op het kruispunt van beschavingen.

Reacties

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *